trešdiena, 2011. gada 28. septembris

Pārpratums ar kokteili


Šis atgadījums notika ceļojuma laikā pa Itāliju. Es un mans draugs no Austrijas, kurš par saziņas valodu Itālijā izmantoja angļu valodu, vakarā bijām iegājuši kādā restorānā. Pēc maltītes nolēmām uzkavēties ilgāk, tāpēc es izlēmu pasūtīt kafiju, bet draugs vēlējās kokteili, kura nosaukums ir Berry nice.
Atnāca oficiante – jauna un simpātiska itāļu sieviete. Es pasūtīju savu iemīļoto Caffè latte, bet mans draugs teica: „Berry nice”. Oficiante mulsi pasmaidīja un turpināja stāvēt un skatīties uz manu draugu. Viņš vēlreiz teica: „Berry nice!” Oficiante vēlreiz pasmaidīja un angļu valodā teica: „Paldies, bet ko jūs, lūdzu, pasūtīsiet?” Mēs ar draugu neizpratnē saskatījāmies. Viņš paņēma dzērienu karti un parādīja to meitenei, angliski sakot: „Es vēlos Berry nice, šo te kokteili!” Oficiante sāka skaļi smieties un atvainojās par pārpratumu. Izrādās, viņai bija licies, ka mans draugs viņai izsaka komplimentu (Very nice! - Ļoti jauka!), tikai mazliet jocīgi izrunā vārdu „very”. Tagad skaļi smējāmies jau visi trīs!
Kopš atgadījuma restorānā, angļu valodas frāze „very nice” mums vienmēr liek pasmaidīt.

Nav komentāru:

Ierakstīt komentāru